Központ
2017. augusztus 19. szombat, Huba
Derült
Szombat
Derült
Derült
Holnap
Derült
Eső
Hétfő
Eső

Felkés(z)ületlenségek

Központ november 7, 2013 Vélemény

MolnarTiborFelkés(z)ületlenségek

Miután a két héttel korábbi tanácsülés kezdetén ismét magyarul merészelt felszólalni az egyik RMDSZ-es tanácsos, Ionela Ciotlaus alpolgármester és ülésvezető asszony rendreutasította a magyar képviselőket, hogy mindig először románul kegyeskedjenek megnyilvánulni, oszt utána, ha épp úgy tartja úri kedvük, használhatják az anyanyelvüket is, hozzátéve: „az állam hivatalos nyelve a román, így mindenki köteles azt használni, különösen hivatalos helyeken”. Abban igaza van őnaccságának, hogy az állam hivatalos nyelve az ő édesanyjáé, ellenben semmiképp se köteles mindenki azt használni! A legszebb mégis a „különösen hivatalos helyeken” megfogalmazás, amivel azt sugallja a derék vicséprimörica, hogy szerinte nem ártana, ha a munkahelyünkön, az utcán, a kocsmában vagy akár még odahaza is a hivatalosan társalognánk. Kolléganője figyelmeztetésének dacára Peti András alpolgármester először szintén magyarul szólalt fel, és emlékeztette Szörnyellát, izé, Ionelát, hogy a törvény igenis szavatolja az anyanyelvhasználat jogát azon településeken, ahol a kisebbség aránya meghaladja a 20%-ot, de az RMDSZ-tanácsosok hajlandóak románul is megfogalmazni mondandójukat, quid pro quo alapon.

Maria Cioban, a városháza jegyzője azonban még Ciotlaus süketelésére is rá tudott tromfolni azzal, hogy az ülésekről hivatalos jegyzőkönyvek készülnek, és a magyar nyelv használata ellehetetlenítené a megírásukat, mivel azokba csakis a tolmács által lefordított felszólalások kerülhetnek be, majd kihívta az ászt: „honnan tudjuk mi, hogy a magyar tanácsosok ugyanazt mondják-e el magyarul, mint románul?”. Az aljasság rendszerint gerinctelenséggel, sunyisággal, gyávasággal társul, de a sovénasszony eme kijelentésével mégis nagyfokú bátorságról, ha nem vakmerőségről tett tanúbizonyságot, hiszen ennél sokkal lájtosabb sértésekért is borítottak már rá asztalt emberekre.

Ezt követően előkerült a polgármesteri hivatal tolmácsa, aki, a Krónika szerint „látszólag egyáltalán nem volt felkészülve arra, hogy fordítania kell a tanácsülésen, és alapvető szavakat, kifejezéseket nem tudott jól, helyesen tolmácsolni. (…) Miután a magyar önkormányzati képviselők, a tolmács hibás és hiányos fordítása miatt kénytelenek voltak románul is megismételni észrevételeiket, jobbnak látták, hogy csak az állam hivatalos nyelvén szólalnak fel”. Micsoda??? Nem volt rákészülve, hogy fordítania kell?! Mégis mit képzelhetett a gyökere, miért hívatják, hogy töröljön port, vagy öntözze meg a virágokat?

Kollégáik bátorságán felbátorodva múlt csütörtökön a megyei RMDSZ-es tanácsosok is magyarul szólaltak fel: „Elnök úr, van-e a teremben szinkrontolmács?” – tette fel Lokodi Edit Emőke alelnök az utólag költőinek bizonyuló kérdést, lévén hogy Ciprian Dobre nem méltatta válaszra, hiába ismételte el még kétszer (a nyolcéves madámkodása idején vajon miért nem támadt egyszer sem magyarulbeszélhetnéke?). Ezután arra kérte Csipikét, immár románul is, hogy a következő ülésre méltóztasson szinkrontolmácsot biztosítani. Kelemen Márton RMDSZ-frakcióvezető, ugyancsak magyarul, megemlékezett az évekkel korábban nem két lejért vásárolt, ám használhatatlan fordító-berendezésről, és szintén a tolmácsigáboros verziót szorgalmazta, ami ellen tanácselnök úrnak nem is volt kifogása, ám kifejtette: felkészületlenül érte az igény (akárcsak említett tolmácsot a fordítási feladat), mivel Lokodiék nem szóltak neki előzőleg eme sunyi lingvisztikai gerillaakcióról, hogy magyarul fognak beszélni.

Vásárhelynek lelke van, s ez a lélek… radiaza!

Share Button
Ennyien olvasták: 148

Hozzászólások

hozzászólás

About The Author

Szóljon hozzá

Biztonsági kérdés: Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.