Központ
2019. december 13. péntek, Luca, Otília

E(U)rőltetett polkorrektség

Molnár Tibor január 28, 2019 Humor

Törölné az uniós fordítók szóhasználatából a nőkre és férfiakra utaló szavakat az Európai Parlament; a testület decemberi iránymutatása (lásd „indicații prețioase”) szerint a tolmácsoknak semleges szavakat kell használniuk a plenáris üléseken. Többek közt kiiktatnák a beszédből a „mankind” (emberiség) szót, helyette a „humanity” lenne használatos, ami ugyanazt jelenti, de nem utal a nemiségre, genderkorrekt. Kerülnék továbbá a tűzoltó „fireman” változatát is, helyette a „firefighter”-t várják el, ami inkább tűzzel harcolót jelent, de angolul nem hangzik ennyire hülyén. Száműznék még a „stewardess”, vagyis légiutas-kísérő kifejezést is, amiért az a nőnemre utal, helyette a nemsemleges „flight attendant” (utaskísérő) lenne kívánatos.

„Ami jelenleg Brüsszelben zajlik, az egy következő lépése a politikai korrektségnek, a politikailag korrekt beszédnek, hiszen bizonyos szavakat ki akarnak tiltani” – jelentette ki Pócza István, az Alapjogokért Központ vezető elemzője az M1 műsorában. Pócza szerint ez az intézkedés arról szól, hogy csak egyetlen térfélen belül alakuljon az európai közbeszéd, és a kockázat ebben az, hogy így az európai szólásszabadságot és a véleménynyilvánítás szabadságát számolják fel.

Az egyre jobban degenerálódó Svédországban még szigorúbban veszik a szóhasználatot. Például, aki betegségnek merészeli nevezni a transzszexualitást, akár börtönbe is kerülhet; január elsejétől ezeket az eseteket is olyan szigorúan szankcionálják az elődeikhez méltatlan viking-utódok, mintha valakit a bőrszíne vagy a vallása miatt támadnának. Deák Dániel, a Figyelő főmunkatársa szerint az Európai Unióban már hosszú évek óta dolgoznak azon, hogy a politikailag korrekt beszédmódot kialakítsák, majd egy olyan nyelvezetet hozzanak létre Európa-szerte, amelyben csupán politikailag korrekt kifejezéseket lehet majd használni.

A politikai korrektségnek semmi köze a politikához, a szó köznapi értelmében: olyan nyelvezetet, viselkedést, eszmét, gondolkodást jelöl, amely “igyekszik minimalizálni az egyes vallási, etnikai, kulturális vagy egyéb közösségek megsértését”. Csakhogy ez már startból ellentmondásos: ha egy kijelentést píszíként, vagyis politikailag korrektként kiemelünk, azzal egyben azt előfeltételezzük, sunyi és kirekesztő módon, hogy az attól eltérő formájú megfogalmazások, megnyilatkozások inkorrektek. Például: ha Serena Williamsre fekete helyett azt mondanánk, hogy nigger, akkor lerasszistáznának, és igazuk is lenne, mert a nigger egy bántó, pejoratív, degradáló kifejezés. De újabban ugyanúgy lerasszistáznak, ha azt mondjuk, hogy néger, pedig a magyar nyelvben a “néger” semmivel sem bántóbb, mint az indián, a mesztic, a mulatt vagy az eszkimó. Habár Amerikában Winnetou már rég nem indián, hanem “native american” (amerikai őslakos), ideje lenne Karl May főművét is átnevezni Nagy indiánkönyvről… Nagy amerikaiőslakos-könyvre! Uff!!!

Să-mi foot una!

Az internet hazai népe azon röhög két hete egyfolytában, hogy egy anyuka nem bírja felfogni: az angol „foot” szó kiejtve nem ugyanazt jelenti, mint a román „fut”; olyannyira nem, hogy legszívesebben kirúgatná a tanügyből a mádörfákör inglistícsört, aki „csúnya szavakra tanítja” a harmadikos, vélhetően nála nem sokkal okosabb porontyát.

Önhibáján kívül került kínos helyzetbe egy kolozsvári angoltanár, aki semmi egyebet nem tett, csupán az emberi testrészek angol megnevezéseit tanítgatta a harmadikosainak, de az egyik szülő nem tudta felérni ésszel, hogy az angol „foot”, azaz láb szó nem ugyanazt jelenti, mint a román „fut”, ami a közösülés vulgáris megnevezése. A nem gyengén kretén anyukát szótárral sem lehetett meggyőzni arról, hogy a tanár nem obszcén szavakat tanít a gyerekeknek, hanem valóban ez az angol neve a lábfejnek, ezért hát panaszt emelt az angoltanár ellen a marhája.

A tanfelügyelőség eljárást indított annak kiderítésére, hogy megalapozott-e az anyuka felháborodása. A panaszt – az érintett tanár szerint – azért veszik komolyan, mert az illető mámi nemcsak tehetős (mármint nem szellemileg, hanem anyagilag), de magas beosztással is rendelkezik egy helyi cégnél, és szerteágazó kapcsolatai révén árthat az iskolának.

A vegzált angoltanár a fészbukján arra panaszkodott, hogy a kialakult helyzet miatt kollégái és tanítványai összesúgnak a háta mögött, és az egész cirkusz tönkreteheti tanári karrierjét, dacára annak, hogy tizenhétéves pályafutása során soha egyetlen panasz sem érkezett ellene. Bevallása szerint a stressz az egészségére is rossz hatással van, valamint a családját is befolyásolja.

Mit is lehetne hozzáfűzni eme csodás történethez? Sok mindent, de helyszűke miatt csak egy ismert Karády-sláger refrénjéből idézünk két sort:

Hiába menekülsz, degeaba fuți,

A sorsod elől futni úgyse tucc…

Share Button
Ennyien olvasták: 1278

Hozzászólások

hozzászólás

About The Author

Szóljon hozzá

Biztonsági kérdés: Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.