Központ
2017. december 16. szombat, Etelka, Aletta
Hóesés valószínű
Szombat
Hóesés valószínű
Borús
Holnap
Borús
Hózápor
Hétfő
Hózápor

Városunk neve

Központ február 2, 2011 Egyéb

Városunk neve

 tirguKétnyelvű városunk több névváltoztatáson ment át. A valamikori Székelyvásárhely évszázadokkal ezelőtt vette át és viseli büszkén mind a mai napig a Marosvásárhely nevet. A román elnevezés a néhai Mureş-Oşorhei helyett Târgu Mureş lett. A város román elnevezését is hol „î”, hol pedig „â” betűvel kellett írni. Ezzel nem lett volna különösebb gond, ha mára nem alakult volna ki az a zavaros helyzet, hogy mind a hivatalos helyeken, mint a magánéletben egyforma gyakorisággal használják a két változatot. Tudomásom szerint nem született olyan döntés, amely egyértelműen meghatározná, hogy melyik változat az érvényes – hivatalos neve tudtommal minden városnak csak egy lehet –, vagy ha született is, továbbra is használatban maradt az összes lehetséges változat.
 

Gyakorlatilag két nagy tábor létezik. Az egyik tábor a „Tîrgu Mureş”-t használja, a másik pedig a „Târgu Mureş”-t, de olyanok is akadnak, akik beékelnek egy-egy kötőjelet, és emiatt aztán előfordul még a „Tîrgu-Mureş”, a „Târgu-Mureş” vagy a „Tg-Mureş” változat is. Nem tudom kinek az érdeke ezt a zavaros helyzetet fenntartani, de kétlem hogy a „karakterek” harcának lennénk a tanúi. Csupán arról lehet szó, hogy az egységes nyelvhasználati szabályok hiányában mindegyik változatot elfogadják (ami természetesen nem is rossz dolog). Azt viszont el kellene dönteni, hogy melyik legyen a „rendes” városnév, és legalább a hivatalos helyeken használják mindig ugyanazt.

A „Tîrgu Mureş-szimpatizánsok” között megtaláljuk a polgármesteri hivatalt, a prefektúrát, a megyei tanácsot, és a lakosság-nyilvántartó hivatalt. Ugyanakkor viszont, bár a személyazonossági igazolványokban azt írja, hogy „Tîrgu Mureş”, a város ingatlanjainak a telekkönyvében már az szerepel hogy „Târgu Mureş”. A másik, „Târgu Mureş-változatot” használók között vannak például a város román nyelvű napilapjai, a Nemzeti Színház, a város nemzetközi repülőtere. Még a Wikipédia internetes szótárában is az utóbbi elnevezés szerepel. Az ellentétes példák felsorolását szinte vég nélkül lehetne folytatni.

Természetesen nem lenne helyes, ha most olyan szigorú városi határozatok születnének, amelyek a lakosokat kényszerítenék fölösleges ügyintézésre. Kellene azonban egy egységes stratégia, legalább ami az említett problémát, a város elnevezését illeti. Jó lenne, ha a jelenleg is használatos valamennyi névváltozatból kiválasztanának egyet, amelyet egységesen és kizárólagosan használnának az állami és a helyi intézmények. Ezt kellene a köztudatba beépíteni. Tudomásom szerint nyelvileg inkább a „Târgu Mureş” lenne a helyes, mert erre az írásmódra tértek vissza a román nyelvészek, de ha esetleg mégis a másik változatot erősítenék meg, akkor az sem baj, csak maradjanak egyetlen változatnál. Akkor nem fordulhatna elő például az a nevetséges helyzet, hogy a közterületen, néhány méteres távolságon belül (a nemzetközi úton, a város koronkai kijáratánál) nem kevesebb mint három különböző román elnevezése is szerepel ugyanannak a városnak, azaz Marosvásárhelynek.

 

Share Button
Ennyien olvasták: 136

Hozzászólások

hozzászólás

About The Author

Szóljon hozzá

Biztonsági kérdés: Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.